Tradução do manual do combate aéreo virtual In Pursuit.
Posted: 10 May 2007 00:57
Aproveitando que o assunto foi levantado no tópico "Airspeed" do Sith, resolvi criar este tópico a respeito.

Em janeiro de 2006 ao "ler" este manual em inglês me entusiasmei e achei que seria boa idéia traduzi-lo para português em benefício da comunidade virtual brasileira. Propuz a idéia neste forum, pedi autorização do BMBM e comecei, mas uns dois meses e uns 30% traduzidos, desanimado com a falta de interesse e a dificuldade com a tradução - já que meu ingles é de dicionário, e as peculariades do inglês do suiço BMBM o projeto esfriou.
No inicio deste ano encontrei um topico no forum do esquadrão espanhol Ala13 - http://www.al13.com - com a mesma proposta, e vi que eles estavam usando o servido da Wikibooks, estando com o projeto bem adiantado.
A Wikibooks é um serviço gratuito onde se pode postar manuais não comerciais, ou criar um. A vantagem é que qualquer interessado em ajudar pode ir la ler o que já foi feito, editar ou traduzir algumas linhas ou páginas. E como o manual esta online pode ser acessado para edição de qualquer lugar. A tambem um forum linkado ao manual para se discutir detalhes do mesmo.
Mas hoje ao tentar colocar lá o material traduzido que tenho fui barrado por um administrador, dizendo que o mesmo esta em desacordo com a licensa GNU FDL... :-? Não entendi o porque, já que a tradução para espanhol esta lá:
http://es.wikibooks.org/w/index.php?tit ... uci%C3%B3n&
Bom, como várias pessoas se prontificaram em ajudar na tradução coloquei num .doc o manual com as partes que faltam traduzir e as que já traduzi - que são o começo e o final .
É que no meio estão as descrições da ACM - Manobras de Combate Aéreo algumas de nome difíceis, difíceis de entender e difícies de explicar.
"O Y0-Yo é muito difícil explicar. O primeiro a executá-lo foi o famoso piloto de caça chinês Yo-yo Noritake. Ele também achou difícil explicar isto, embora sendo bastante destituído de inglês”.
Aqui fica uma questão: Nomes de manobras como "Rope a dope" podem/devem ser traduzidos?
Estou colocando o .doc (se quiser outro formato é só avisar) no Yousendid (dura 7 dias) quem puder baixa e vai traduzindo. Podem me enviar que vou montando. Quem for habilitado em português e puder dar uma revisada, agradeço. O arquivo (.rar) foi escaneado com o Kasperky online, confira com seu AV.
Doc (210kb) http://download.yousendit.com/57995DE731358B1C
O texto a traduzir esta em azul, e algumas partes já traduzidas marcadas em vermelho precisam de uma revisão pois estão sem sentido.
No .doc não estão as figuras do .PDF do In Pursuit, que serão incluidas na versão final e elaborado um .PDF, inclusive para impressão.
As imagens são do game WWIIONLINE, seria interessante se alguem se dispusesse a capturar imagens semelhantes no IL2 para substituir.
A condição do BMBM para utilização de sua obra foi não descaracterizar o original e mandar uma cópia da tradução para sua apreciação.
Vale lembrar que esta tradução não podera ser comercializada, até porque uma versão revisada e ampliada do In Pursuit é vendida por ~ U$ 20,00 na Amazon.
Obrigado.
Sokol1

Em janeiro de 2006 ao "ler" este manual em inglês me entusiasmei e achei que seria boa idéia traduzi-lo para português em benefício da comunidade virtual brasileira. Propuz a idéia neste forum, pedi autorização do BMBM e comecei, mas uns dois meses e uns 30% traduzidos, desanimado com a falta de interesse e a dificuldade com a tradução - já que meu ingles é de dicionário, e as peculariades do inglês do suiço BMBM o projeto esfriou.
No inicio deste ano encontrei um topico no forum do esquadrão espanhol Ala13 - http://www.al13.com - com a mesma proposta, e vi que eles estavam usando o servido da Wikibooks, estando com o projeto bem adiantado.
A Wikibooks é um serviço gratuito onde se pode postar manuais não comerciais, ou criar um. A vantagem é que qualquer interessado em ajudar pode ir la ler o que já foi feito, editar ou traduzir algumas linhas ou páginas. E como o manual esta online pode ser acessado para edição de qualquer lugar. A tambem um forum linkado ao manual para se discutir detalhes do mesmo.
Mas hoje ao tentar colocar lá o material traduzido que tenho fui barrado por um administrador, dizendo que o mesmo esta em desacordo com a licensa GNU FDL... :-? Não entendi o porque, já que a tradução para espanhol esta lá:
http://es.wikibooks.org/w/index.php?tit ... uci%C3%B3n&
Bom, como várias pessoas se prontificaram em ajudar na tradução coloquei num .doc o manual com as partes que faltam traduzir e as que já traduzi - que são o começo e o final .

É que no meio estão as descrições da ACM - Manobras de Combate Aéreo algumas de nome difíceis, difíceis de entender e difícies de explicar.

"O Y0-Yo é muito difícil explicar. O primeiro a executá-lo foi o famoso piloto de caça chinês Yo-yo Noritake. Ele também achou difícil explicar isto, embora sendo bastante destituído de inglês”.
Aqui fica uma questão: Nomes de manobras como "Rope a dope" podem/devem ser traduzidos?
Estou colocando o .doc (se quiser outro formato é só avisar) no Yousendid (dura 7 dias) quem puder baixa e vai traduzindo. Podem me enviar que vou montando. Quem for habilitado em português e puder dar uma revisada, agradeço. O arquivo (.rar) foi escaneado com o Kasperky online, confira com seu AV.
Doc (210kb) http://download.yousendit.com/57995DE731358B1C
O texto a traduzir esta em azul, e algumas partes já traduzidas marcadas em vermelho precisam de uma revisão pois estão sem sentido.
No .doc não estão as figuras do .PDF do In Pursuit, que serão incluidas na versão final e elaborado um .PDF, inclusive para impressão.
As imagens são do game WWIIONLINE, seria interessante se alguem se dispusesse a capturar imagens semelhantes no IL2 para substituir.
A condição do BMBM para utilização de sua obra foi não descaracterizar o original e mandar uma cópia da tradução para sua apreciação.
Vale lembrar que esta tradução não podera ser comercializada, até porque uma versão revisada e ampliada do In Pursuit é vendida por ~ U$ 20,00 na Amazon.
Obrigado.
Sokol1