Tradutor online

Novidades, reclamações e ajuda aqui!!!
Post Reply
21_Sokol1
Veterano
Veterano
Posts: 15493
Joined: 01 Aug 2003 21:00
Location: Uberaba-MG

Tradutor online

Post by 21_Sokol1 »

Bom, parece que foi desenvolvido a partir do engine do Google, mas deixa menos palavras sem tradução, testei com russo, thai e polones.

http://tradukka.com/

Sokol1
User avatar
28_Condor
Veterano
Veterano
Posts: 11406
Joined: 23 Dec 2003 21:00
Location: São Paulo/SP

Post by 28_Condor »

S!

Vou dar uma testada, estou sempre a procura tradutores funcionais :ok

O maior problema deles nem é de dicionário, mas de gramática, como não lêem o contexto da posição da palavras acabam fazendo umas traduções espatafurdias...




SP!
[b]Eu confio no povo brasileiro. Voto facultativo já no Brasil![/b]
Ernst

Post by Ernst »

Teste e isso nao funciona direito. A mesma palavra que obtive na traducao portugues - russo copiei e colei traduzindo russo - portugues. Deu diferente!
User avatar
03_Vingador
Veterano
Veterano
Posts: 3218
Joined: 14 Apr 2003 21:00
Location: Rio de Janeiro
Contact:

Post by 03_Vingador »

S!

Mais ou menos, da para o gasto :lol:
عندما كنت طفلا ، والدتي ممارسة اللواط مع عملاق مكنسة الكابل ويعانون من مشكلات نفسية بسبب ذلك اليوم.

SP!
GO SILVA!!!!
21_Sokol1
Veterano
Veterano
Posts: 15493
Joined: 01 Aug 2003 21:00
Location: Uberaba-MG

Post by 21_Sokol1 »

عندما كنت طفلا ، والدتي ممارسة اللواط مع عملاق مكنسة الكابل ويعانون من مشكلات نفسية بسبب ذلك اليوم.

Quando yo era niño, mi madre mi sodomiza con un cable de aspiradora gigante y yo sufren de problemas psicológicos a causa de ese día.
:lol:

Sokol1
EliotXII

Post by EliotXII »

hahahahahahaha
o que?
sera que eu li certo :lol: :lol: :lol: :lol:

"Quando eu era criança, minha mãe me fode com um cabo de aspirador gigante e sofre de problemas psicológicos por causa daquele dia."

eu ri pacas!
Ernst

Post by Ernst »

Hehe... Traduzindo a marcha da luftwaffwe

http://www.youtube.com/watch?v=r4DQJF4LTiA


Wir fliegen durch silberne Weiten,
Selig dem Himmel gesellt,
Schweben und sinken und gleiten
Über unendliche Breiten,
Die Gott uns zum Schauen bestellt.

Über der Erde zu thronen
Hoch im sonnigen Schein,
In unerschlossenen Zonen
Neue Menschen zu sein,
Braust es im Chor:
Flieger empor!

Wir werden zum Kämpfen geboren,
Augen stets offen und klar!
Klingt die Musik der Motoren,
Fühlen wir uns unverloren
Und furchtlos in jeder Gefahr.
Über der Erde . . . .

Wir werden nicht immer gewinnen,
Dennoch! uns schreckt keine Not!
Leben, Vergeh'n und Verrinnen,
Aber der Glaube tief innen
Ist stärker als Not und Tod.
Über der Erde . . . . :twisted:

Voamos unidas por extensão de prata, o céu Selig, flutuar e afundar-se e deslizar sobre as larguras infinitas, Deus ordenou-nos a olhar. Perched elevado acima da terra no fulgor de sol de pessoas que são novos em áreas subdesenvolvidas, ele explode em uníssono: aviões, nós nascemos para lutar, seus olhos sempre aberto e claro! Soa a música dos motores, sentimos medo e não perdeu nenhum perigo. Sobre a Terra. . . . Nós não vamos ganhar sempre, ainda! Nós desencorajar qualquer problema! Vida Vergeh'n e desvanecer-se, no fundo Mas a fé é mais forte que a miséria ea morte. Sobre a Terra. . . .
Post Reply